第109章
她的双手伸出,被她用怀抱婴儿的手法抱着的人,正是桑德。
藤丸立香这位可怜的、清瘦的委托人胸口上插着一柄雕刻凿刀,一头金色的卷发没有了光泽,肌肤在褪去血色后白得惊人,双手垂在空气中,头颅后仰,下颌到胸口的线条流畅得随时都能折断,以一种近似于《哀悼耶稣》的方式躺在其中。
雕塑看向他的神态有几分像艾琳,低垂的眉眼被刻得精妙传神,既像是在为她怀里这痛苦的死亡而感到悲哀,又像是在为迎来死亡终结的桑德而由衷地高兴。
但她和世界上大部分的圣母像又有所区别——她的神性里带着嘲弄,恶意压过典雅,嘴角的弧度趋近于冷漠,朦胧的五官充满了邪态的攻击性。
从被捅破的胸口所涌出来的鲜血顺着雕塑怀抱着他的双手浸下,米白色的石头一大半已经被血液浸红,呈现出凝固后的深褐色。
按理来说尸体在死后一段时间中会有尸僵,很难在这样高难度的姿势中达成固定,大概早早地就会滑落到地上,但桑德就这样把自己严丝合缝地塞进了这个怀抱之中。在这一刻他已经成为了这座作品的一部分。
一股从脚底冒出来的寒气窜上藤丸立香的身体,荒谬的既定感让她汗毛耸立。
她当然还记得自己前两天去桑德的大学时遇见的那几个女同学说对自己说的话。
她们说桑德‘在用生命创造美’。
现在他做到了。
他的血、他的肉、他的死被完完全全地供奉给了这座雕塑。
充满了血迹的怀抱仿佛一颗钉子,将桑德的灵魂钉在这里。
杰森很快就判断出了桑德的死亡时间,“看着时间还不久,应该是昨天晚上。”
由于角落的监控还在运行,杰森自然也没有解除灵体化,于是只能不动声色地观察。
藤丸立香回过神来,连忙在口袋里找手机,先打911报警。
杰森上上下下都看了一遍,在工具箱附近的地上看见了一张写了字的纸。
就是一张很大的四开的素描纸,黑色的炭笔在上面留下了密密麻麻的字迹。
杰森皱眉,念出了纸面上的内容。
「致艾琳·德莱顿,
(你对我说过自己并不喜欢这个姓氏,但我不知道你的母亲曾经叫什么,原谅我只能如此写下,以表庄重。)
在你第一次和我搭话时,你告诉我说:这个雕塑作品好美丽,好有力量,好像有向死而生的勇气和韧性。我感到了无法言表的开心,因为你唯一一个说出我在制作她时想法的人。
那个时候我还没走出上一段感情,我和对方都被这段感情折磨得痛不欲生,她生了病住进医院治疗,我的灵感枯竭,石膏再也不成形状。但我还是无可救药地对你一见钟情了。
我有位老主顾是一所教堂的主教,他很喜欢我的油画,但说实话,他偏爱的类型总是会叫我苦恼很久,他给我发来的那些参考时常叫我头脑发昏。况且我其实在认识你之后便再也不画油画了,画笔太过柔软,难以勾画出你身上的那股力量,我只能用凿刀,用纯白的石头,然后再偷偷从你身上汲取一点点的勇气用来创作。
那位主教对我说:一切的艺术都源于对死亡的恐惧。
我曾经很赞同,因为我确实害怕着它,并怀抱着那样战栗的伤感而试图留下一些转瞬即逝的时刻。可那都是在遇见你之前,那个时候我只会疯狂地画一些杂乱不堪的东西,好像情绪在我的身体里乱撞,却又找不到突破的口子。直到你的出现才拯救了我,令我的一切看起来都熠熠生辉,重活了一次。
艺术会比生命更长久,我祈望你所给我带来的绚烂能够在时间的洪流中留下一个小小的缩影。
也许你说的没有错,我就是一个自大又廉价的三流艺术家,难怪你如今不想再理我。
但是请你相信我,艾琳娜,即使是我这样把创作当作生命存活氧气的卑劣的人,在爱上你之后,那份感情也绝对压过了个人的创作欲/望。因为我在见到你的那一刻便知晓,无论我最终能够做出什么东西,那都无法与你比肩。
你已经是最完美的了。
我猜你看到这里,一定又会发笑了:既然都这样说了,为何还会堂而皇之地躺在这座雕塑的怀抱里,仿佛死得其所?
请再一次原谅我。艺术和艺术家如果无法如狂风骤雨、烈日曝晒、河流冲刷那样激荡而热烈地表达,那么他们的存在便毫无意义。若我们生来就没有展示自我的欲/望,那我们就不能被称之为艺术家。
因为你离开了我,所以我只能以最卑鄙的手段还原你。你是我的皮厄里得斯,我无法活在没有你的世界,就好像过去的混乱又一次重新缠绕上了我。
我将你的名字冠在这个作品身上,这是我从你的身上窃取的最后一点力量,我做完了,并深知即使是你的劣等仿制品,我也没有办法再创造出能够超越她的作品了。
我的使命已经达成,而她必定会比我更长久。愿你也是。
爱你的■■(被划掉)
你真挚的朋友,
桑德·汤姆林森」
碳粉易散,有些字母已经花了,但并不妨碍整体的阅读。
一时间藤丸立香不知道自己是该为桑德丰沛而悲哀的情感而悼念,还是该为他或许和菲尼克斯之间有过交易的关系而感到惊讶。